18 réflexions au sujet de « Radio Rôliste #31 : Le mulet du padawan – partie 2 »

  1. Doc Dandy

    A noter qu’Edwards a aussi pondu S/lay w/me le jeu de Sword and Sorcery qui simule le trio héros/amant(e)/Monstre. Un pitch excellent pour un jeu qui se repose beaucoup sur l’improvisation des joueurs.

    Répondre
  2. Steve J

    Côme j’ai déjà eu l’occasion de te le dire mais je partage ton avis sur Sorcerer qui est pourtant un jeu que j’aurai adoré adorer. L’aridité de l’écriture se retrouve dans tous les textes de Edwards, articles de théorie comme JDRs.

    Notons qu’en plus de Spione et S/lay w/me (j’aime beaucoup ce dernier, sans doute parce qu’il est suffisamment court pour ne pas être trop pénible à la lecture), il a aussi écrit It’s complicated qui tourne autour d’un couple perturbé par la transformation d’un de ses membres en rat-garou (don’t ask!) et un jeu où l’on incarne dans femmes vikings.

    Pour le fait de faire une édition annotée et non une vraie seconde édition, il a avoué lui même que cela lui faisait gagner du temps de procéder ainsi (tu m’étonnes…) et c’est ce qui a motivé sa décision.

    Pour finir sur le jeu, je conseille ce hack de Grégory Pogorzelski http://awarestudios.blogspot.fr/2013/04/rupture-beta-release.html même si son univers ne vous intéresse pas (il ne m’intéresse pas non plus). Il reprend les règles du jeu mais les explique bien mieux qu’Edwards (un comble).

    Sinon, au risque de faire doublon avec Côme et Kalysto avec qui je partage pas mal d’affinités rôlistiques (jeux indépendants français et US) je me proposerai bien pour venir faire des chroniques. En général je me dis plutôt : « c’est dommage qu’ils ne parlent pas de ce jeu » plutôt que « leur critique est toute pourrie ».

    Steve

    Répondre
    1. Kal

      Si j’étais viendu je n’aurai pu que confirmer l’avis général sur Sorcerer, on peine à le lire, il y a de bonnes idées, on voit bien que dans le contexte original c’était une bonne chose, mais quand on a fini de le lire on se dit qu’on a « rien lu », qu’il n’y a pas grand chose de concret qui reste en tête à la fin.

      Slay with me, je n’ai lu que la trad française, mais ça restait assez imbitable, je me rappelle qu’il avait fallut un « décodeur » vu sur Casusno pour imaginer l’utiliser (toujours dans l’esprit Lady Blackbird ou Donjon world pour les nuls: on a des jeux complets, mais qui nécessitent un mode d’emploi)

      Répondre
      1. Steve J

        Pour Slay with me qui m’a aussi dérouté à la première lecture, le décodeur est en fait tout con : il suffit de savoir que le texte est fait pour être lu pendant la partie. On commence la partie en demandant à un des deux joueurs de lire le texte, les deux joueurs doivent alors suivre les instructions.

        Cela fait du jeu un des rares jeux qui est vraiment jouable immédiatement. Pas besoin d’avoir lu les règles avant de jouer, il suffit de se mettre en face d’un ami, de prendre ses dés et de commencer à lire le texte.

        Sinon je me suis embrouillé dans les titres, le jeu de Ron Edwards avec des rats-garous en couple s’appelle en fait It was a mutual decision (et pas It’s complicated) et parle bien entendu de rupture amoureuse.

        Répondre
        1. Polo Shot

          Je trouve quand même que Slay With Me est imbitable. L’aspect “à lire en cours de route” ne me convainc pas tout à fait. Et surtout on est complètement dans le noir tout du long, que l’on lise pendant la partie ou avant. On n’a aucune idée de ce qui va se passer en jeu, des effets secondaires des mécaniques, du pourquoi des règles. J’y ai joué cinq fois et le jeu marche très, très bien, mais la lecture est vraiment rébarbative et j’avoue que seuls la couverture (et donc le thème) et le nom de Ron Edwards m’ont fait passer le cap de la lecture pour y jouer effectivement.

          Pour en avoir discuté avec l’auteur sur son site, c’est fait exprès. Il veut que le jeu soit minimaliste à la lecture et qu’il révèle plein de choses en cours de jeu, ce qu’il fait effectivement. Le fait que l’écriture soit à ce point minimaliste qu’elle ne donne pas envie de jouer ne semble pas l’avoir dérangé…

          Mais ça reste un très bon jeu, ça vaut le coup de l’essayer !

          Répondre
  3. Natha

    Très bon épisode encore, avec un bon rythme et une durée presque trop courte (quand on aime …).
    La bulle de Cyril est une bonne idée, rafraîchissante dans la continuité du podcast, et semble bien lui convenir : la parole était claire et fluide 🙂
    Je tiens à dire que l’équipe actuelle est top niveau et offre une chouette dynamique de groupe, avec du contenu du même tonneau (top niveau, pas dynamique ;).
    Quant au recrutement, j’avoue que j’adorerais vous proposer quelque chose (brûlant d’envie de chroniquer Numenera par exemple) mais l’éloignement est amha rédhibitoire. Et, à mon sens, l’intégration de segments préenregistrés par d’autres chroniqueurs ferait perdre une partie de la qualité du podcast : la réactivité, la dynamique de groupe mentionnée, et le rebondissement humoristique inattendu (vous voyez de qui je parle).

    Répondre
  4. Gersen

    Toujours aussi intéressant et agréable à écouter. Je plussoie Natha : c’est bien trop court.

    Pour le recrutement, je n’ai rien à proposer étant donné que je suis passé dans le côté sombre du jeu de rôle (biclassé collectionneur non-joueur) mais Natha devrait se lancer.

    Petite remarque sur Edge, étant joueur de plateau, cet éditeur a parfois du mal avec les versions françaises des jeux qu’il traduit. On se retrouve avec des règles à la limite du compréhensible ou des traductions mot à mot qui sont tristes à pleurer.

    En attendant le prochain épisode.

    Répondre
    1. Michaël C.

      Salut Gersen,

      Je suis assez d’accord avec toi sur les jeux de plateau mais, depuis que les pères Sandy Julien, Doudou Lacrouts et Jérôme Vessiere bossent pour Edge, les gammes de jeux de rôles n’ont plus vraiment ce type de problèmes.

      J’espère bien évidemment que cette augmentation de qualité sera bientôt généralisée au restant des gammes Edge !

      A+Michaël

      Répondre
      1. Orlanth

        Plus je lis le jeu, plus je suis d’accord avec Gersen.
        La trad est quand même un peu pourrie. Y’a des fautes, des trucs chelous, des termes pas vraiment adaptés. J’aime vraiment bien mais la lecture est parfois pénible, quand effectivement elle ne te tombe pas des mains 🙂

        Répondre
  5. Globo

    Je découvre radio rôliste depuis quelques numéro seulement et ma fois j’aime vraiment bien ce que vous faites. Du coup, je serais bien intéressé de vous rencontrer et de discutez de ma participations aux critiques 🙂

    PS : désolé pour la réponse tardive, je chope se numéro avec un peu de retard.

    Répondre
  6. Vermer

    Si ca vous tente d’avoir un chroniqueur d’outre mer a l’occasion ca pourrait me tenter (via skype).
    Ici on est assez detachés du buzz jdr hexgonal car on est au Canada anglais et notre groupe francophone est une sorte de village gaulois (2 francais, 2 quebequois, 1 canadian-francais, 1 suissse). On joue a un peu de tout (Reve de Dragon, Warhammer etc.) en essayant aussi par nous meme les trucs narrativistes que l’on trouve sur le net (A Quiet year, Memosis, Rolepalying poemes etc.).

    Répondre

Répondre à Côme Annuler la réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.